2010年7月29日 星期四

留學紀實之 Stonyhurst College - 9 之 學習篇-1


當時 (公元1994-96) 的Stonyhurst College 基本上只有一個正式或 ‘官方’ 圖書館,這圖書外貌嚴肅,藏書量豐富,內裡佈局裝潢,氣派非凡,單從這幾點已經和我的率性自然不覊的風格一點都不相容,但我並沒有因此而放棄加入成為圖書館的一員! 無他的,我想 ‘沾染’ 一下這裡散發出來的‘貴氣’,另外我可有多一個較寧靜舒適的地方作個人深度反思、沈思及靜思。

但學校裡另有一個面積約有100平方呎的房間專門 ‘堆放’ 中文書籍,同學一般都稱它為 ‘香港中文圖書館’,這圖書館一般以香港留學生作主要用家 (玩家)。圖書館的館藏以八卦雜誌為骨幹,再佐以港日漫畫及靈幻書籍。 這些圖書絕大多數由香港留學生趁長假 (聖誕節、復活節或暑假) 回港時大手買入再循合法空運途徑輸送’ 回校,再自發地 ‘安放’ 在中文圖書館作 ‘存倉’ 之用。我對這圖書館印象不算深刻,兩年寄宿我只是逗留過這裡不超過十多分鐘,因而它對我的學習過程並沒有多太衝擊。 我很少到這個圖書館因為我不太喜歡這裡的閱讀環境。

但這裡確曾發生了一個小故事,對我來說這個小故事又蘊藏大智慧!

記得有一次午飯後無聊便到這個中文圖書館內逛逛,當走到圖書內某處,我發現身旁有一位 (香港) 同學 (姑且稱呼他為A 君) 正在閱讀一本頗為有趣的 ‘書籍’ (忘記了是那類型的書籍,但肯定不是成人類別! 雖則我當時已達成人之年!),為了展示我對這本書的興趣,我故意站在他身後以身體語言‘暗示’ 我欲輪候閣下手上之‘鉅著’,忽然間有位 B 同學‘竄’到我倆身旁並淡淡向A 君說了一句頗有大英口音的英語 'take your time' 究竟這是什麼意思呢! 但我覺得B 君‘來勢洶洶’面帶不善,而A君又有點不好意思但囿於不能用愛心說誠實話只好故作不知若無其事繼續革命,我唯有被迫識趣地轉移視線 ‘另起爐灶’ ! Take your time 一定事有蹊蹺

回宿舍與友人 (一位比較熟絡而又 ‘同病相憐’ 的新仔!) 談論此事然後展開連番討論,最後得出以下結論:

‘Take your time’ 的中文詮釋本為: ‘請你慢慢來閱讀,不用急’。 但B 君的take your time 實際的潛台詞是: ‘請不用理會他吧!’ 又或 ‘就讓他慢慢等 (熬) 吧’ ! Oh! What a wonderful English!

我連 take your time 都不懂,起初的寄宿生活確有點崎嶇。

長大後 (實情年紀大了選擇少多空間窄了不得不認老 !) 其實有要求最好就是照直宣講,直截了當總比矯柔造作更乾淨俐落! 這又是我一生不斷要學習的功課!

‘直言’ 真的殊不容易,有時還會闖出禍來 。

與世上各好友共勉之! Don’t forget to take your time

沒有留言:

張貼留言