我時刻反問自己,英語不靈會否令人萬念俱灰?
由於本人英語異常不靈光加上羞於開口怯於歧視,所以剛到 Stonyhurst (England) 時甚說話 (英語)。 但我極期待可從 '本土' 英國學生 ‘吸取’ 道地英語,情況就像遠方的朋友(馬來西亞華人) 到港探訪其中一個重要目標是學習本人的道地廣(港)東話一樣! 我的 ‘港’ 東話幾乎可以申請為聯合國文教組織下的文化遺產, 為港爭光!
Are you ‘bent’ ? 就是我 ‘甫’ 到Stonyhurst 時最令我留下深刻印記的一句英語詢問語!
記得有一次拿著食物 (餐) 盤排隊進晚餐時,站在我前方的是一位本土英國學生,他不問為何突然語帶幽默地說了以一句東西: Are you ‘bent’ ? 以我當時的英語程度,從 ‘串字’ 上我敢斷言 ‘bent’ 跟 ‘bend’ 是有點 ‘血緣’ 關係的,bend應該是有 ‘彎曲’ 的意思,他為什麼會在排隊進餐時是問我是否 ‘彎’ 的? 到現在我仍感到莫名其妙。
喂你好嗎? 你是彎的嗎? 你會否同這種話語來用作友善問候? Oh dear, 原來你是 ‘彎’ 的! ‘彎’ 就是香港俚語裡的經常用來嘲弄 ‘基’ 或同性戀所用的同 ‘攣’ 字也!
後來 '徵詢' 過香港同學的意見後﹐Are you bent? 這句問題其實是一種具有本土情懷的曲線問候語,情況就跟香港人常常在非一般情況講那句 How is your mum? (中文版因太露骨而不便這裡公開展示) 。 這句問候語或稱祝福語帶有1) 問候別人母親的性質或 2) 意圖與別人母親非自願地建立更緊密關係。幸好地,這句與母親有關的祝福語一般只流於口頭層面,即 ‘口惠而實不至’ (口爽荷包立),said is easier than done, 病從口入,禍從口出! 我們應用愛心說誠實話!
沒有行動的粗話只是一種 '咀咒' 的表達! 我向大家保證,我會原諒他的!
Last but not the least,一般人都大概不會三唔識七隨手從容不迫順口幽默而又溫情地去問身邊的陌生人一句: 你是基的嗎? 這是涉及個人私隱,我不想回答。 你要問就問下我個仔吧 (記者招待會免問) !
~ 待續 ~
沒有留言:
張貼留言